User manual SYSTRAN ENTERPRISE SERVER 7 APPLICATION PACKS USER GUIDE

DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual SYSTRAN ENTERPRISE SERVER 7. We hope that this SYSTRAN ENTERPRISE SERVER 7 user guide will be useful to you.


SYSTRAN ENTERPRISE SERVER 7 APPLICATION PACKS USER GUIDE: Download the complete user guide (7378 Ko)

You may also download the following manuals related to this product:

   SYSTRAN ENTERPRISE SERVER 7 ONLINE TOOLS USER GUIDE (933 ko)

Manual abstract: user guide SYSTRAN ENTERPRISE SERVER 7APPLICATION PACKS USER GUIDE

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

[. . . ] SYSTRAN 7 Application Packs User Guide i Table of Contents Chapter 1: SYS TRAN Enterpri se Server 7 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 SYSTRAN Enterprise Server 7 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SYSTR AN Translation Server . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SYSTR AN Application Packs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [. . . ] It is a list of codes separated by tab characters as described in the following table. . Description of the different code s defining the content fields Code XX Description Where XX is a 2-letter ISO 639 code in uppercase. The source language is always the first column, with target languages as the following columns. Example column. XX_NO UPOS HEADWORD_XX PRIORITY DOMAINS FREQUENCY EXAMPLE Sample Formatted Text File The following sample text file is formatted for importing as a User Dictionary into SDM. Note that <TAB> indicates the tab character. #ENCODING=UTF-8 #AUTHOR=SYSTRAN #EMAIL=smith@systran. fr #COVERED DOMAINS=Computers/Data Processing, Perso #GENERAL DICTIONARY DOMAINS=Computers/Data Processing #PRIORITY=1 #SUMMARY=Demo Computer #MULTI #EN<TAB>FR<TAB>NOTE<TAB>DOMAINS<TAB>PRIORITY<TAB>UPOS white cycle<TAB>cycle d'écriture<TAB>Note<TAB>1<TAB>noun SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 142 write enable<TAB>validation écriture<TAB><TAB><TAB>noun #DNT #EN<TAB>NOTE<TAB>DOMAINS Print 2000<TAB>It is a DNT<TAB>Perso The following sample text file is formatted for importing into SDM as a Translation Memory. #AUTHOR=SYSTRAN #EMAIL=smith@systran. fr #ENCODING=UTF-8 #SUMMARY=Demo #TM #EN<TAB>FR<TAB>DE My name is Smith<TAB>Mon nom est Smith<TAB>Mein Name ist Smith After the above text file is imported, it appears in SDM as shown below. SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 143 Chapter 11: Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) How Does STPM Work ?SYSTRA N Practices for Improving Translation Quality Linguistic Resources STPM Tools STPM Practices Exploring the S TPM User Interface The Corpus Explorer The Document Viewer The Context Action Pane STPM Command Menu Bar STPM Toolbars Launching SYSTRAN Translation Project Manager (S TPM) Performing Translations Working with Projects Selecting a Profile What is the Corpus Explorer?Creating a Project Opening an Existing Project Adding Components to a Project Using Translation Snapshots Working with Documents Setting Document Viewer Layout Configuring Document Markup Options User Dictionary/Domain Highlighting Setting Do Not Translate (DNT) Segments Searching Within Project Documents Reviewing Document Files Using Review Panes Creating New Translation Choice Files Using POEM Locking Validated Sentences Applying Linguistic Changes to Individual Document Elements Setting Print Options Printing Project Documents Exporting Project Documents into their Native Format Reviewing Project Statistics SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 144 Using SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) An integral Expert Tools application, SYSTRAN Translation Project Manager (S TPM) is a "translation workbench" which authors, linguists, and translators can use to create, manage, and refine loc alization projects. Authors use S TPM to prepare source documents for translation, while linguists build translation resources and review text analyses, and translators benefit from post-editing and Translation Memory features. With STPM you can perform side-by-side comparisons between original and translated documents and affect changes to both. This results in both greater dictionary customization and highest-possible-quality translations. You can greatly enhanc e the value of your translations with S TPM, using it to add terms to User Dictionaries (UDs), and to process dictionary updates. In addition, the software offers a selection of powerful built-in review tools, including terminology review, analysis of the original document, full sentence review, use of alternative meanings, and other advanced features. How Does STPM Work? An STPM Project is defined by its indicated language pair, its related document files (source, target ), and by a number of S TPM-specific elements. It can consist of just a single file, or multiple files within a large Project comprised of hundreds of files and elements. In addition, any accessible file of a supported file format can be included in an S TPM Project, as can Web documents obtained via an input Web address (URL). In S TPM, the files that comprise a Project are not actually source and target files, but are instead non-WYS IWYG simplified mirrored versions of those files. This attribut e frees you from document-related conc erns (such as file formats), enabling you to concentrate on the translation tasks at hand. Then, once work on the files is completed, these simplified files are transformed back to their native file format when they are exported. Anot her key benefit of this methodology is that all actions taken on files within S TPM are separate from the original source files, which thus remain int act. The functionality of S TPM rests on XLIFF (XML Localization Int erchange File Format, developed by OASIS Consortium), an XML-based format that separates localizable text from formatting, enables multiple tools to work on source strings and add to the string data, and stores information that is helpful in supporting a localization process. SYSTRAN Practices for Improving Translation Quality As a "translation workbench", the primary purpose of the SYS TRA N Translation Project Manager is to help you to improve the quality of your translations. To this end, S TPM provides a number of resources and tools designed to meet this goal. Refer also to: · Linguistic Resources SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 145 · · STPM Tools STPM Practices Linguistic Resources One of the primary functions of S TPM is to build the user's linguistic resources. · · · · User Dictionary Normalization Dictionary Translation Memory Translation Choice User Dictionary User Dictionaries (UDs) provide you with a means for inc reasing the quality of source language analysis, which improves the translation output for all associated target languages. UDs can also serve a number of other functions, including: · · · Augmentation of the SYS TRAN built-in dictionaries Overriding the target-language meaning of a word or expression, as found in the SYSTRA N built-in dictionaries Ensuring that an expression is always treated as a unit by SYSTRAN's analysis Normalization Dictionary Normalization Dictionaries (NDs) handle acronyms, words, expressions, and other unique items with multiple spellings. [. . . ] 53 TXT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 101 Types. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 IntuitiveCoding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 U UD10, 22, 29, 36, 42, 111, 114, 129, 133, 134, 135, 138, 139, 140, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 158, 159, 168, 172, 192, 224, 228, 255 UD Entry Examp le145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153 UDs. . . . . . 22, 49, 107, 129, 166, 172, 180, 228, 235 Unique Not Found Words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 Unique Sentences. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 Unique Words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 Uppercase Letters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [. . . ]

DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE SYSTRAN ENTERPRISE SERVER 7




Click on "Download the user Manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual SYSTRAN ENTERPRISE SERVER 7 will begin.

 

Copyright © 2015 - manualRetreiver - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.