User manual MARZOCCHI Z4

DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual MARZOCCHI Z4. We hope that this MARZOCCHI Z4 user guide will be useful to you.


MARZOCCHI Z4 : Download the complete user guide (331 Ko)

Manual abstract: user guide MARZOCCHI Z4

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

[. . . ] 2 3 Page INDEX INDICE Pagina INDEX Page INHALTSVERZEICHNIS Seite OWNER'S INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 RECOMMENDATIONS FOR MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ATTREZZATURA SPECIFICA MARZOCCHI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 RÈGLES GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [. . . ] For easier removal, insert a small screwdriver between the ring and its seat and then remove the complete fork legs. Se nell'installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo è necessario, dopo aver allentato le viti (4, FIG. Per facilitare l'operazione potete utilizzare un piccolo cacciavite inserito tra anello e sede. ATTENZIONE: Durante il rimontaggio ricordate di installare sempre gli anelli di sicurezza degli steli in quanto, in caso di allentamento delle viti di fissaggio, sono in grado di garantire l'accoppiamento con la base di sterzo. WARNING: Be sure to install the fork legs safety rings when reassembling, so that the fork legs do not become separated from the crown even though the bolts have become loose. Si lors du montage il s'avère nécessaire de retirer les tubes de fourche du T-inférieur, après avoir desserré les vis (4, FIG. A), il faudra ôter le joint de sécurité (1, FIG. A). Pour faciliter l'opération vous pouvez vous aider d'un petit tournevis, inséré entre le joint et son logement. Sortir par la suite les tubes de fourches complets. Falls es sich beim Einbau als erforderlich erweisen sollte, die Gabelholme von der Gabelbrücke abnehmen zu müssen, muß man nach dem Lokkern der Schrauben (4, ABB. Um diesen Arbeitsgang zu erleichtern, können Sie sich mit einem kleinen Schraubenzieher helfen, den Sie zwischen den Ring und seinen Sitz einführen. ACHTUNG: Während des Wiederzusammenbaus dürfen Sie nicht vergessen, auch die Drahtsprengringe der Holme wieder mit einzubauen, da diese, falls sich die Befestigungsschrauben lockern sollten, die Verbindung mit der Gabelbrücke weiterhin gewährleisten. ATTENTION: Pendant le remontage, rappelez-vous d'installer toujours les joints de sécurité des fourreaux complets, car, en cas de desserrage des vis de fixation, ils seront en mesure de garantir l'accouplement avec la base. FIG. B) IMPORTANT: both fork legs should be adjusted on the same position. To change preload, turn the screw (3) inside cap (5) using a 4 mm Allen wrench. Turn out the screw (3) completely, then turn it counterclockwise until it touches the upper washer (7). From this starting position, which corresponds to "0" preload, turn in as many turns as the preload you want. By turning the adjustment screw clockwise, the preload is increased up to the maximum value equal to equal to 15 mm's of spring preload. This adjustment is essential in order to have the right Z4 response for the rider's weight and riding style. REGOLAZIONE PRECARICO MOLLA (FIG. B) IMPORTANTE: registrate entrambi gli steli sulla medesima posizione. Per modificare il valore di precarico è necessario agire sulla vite (3), interna al tappo (5), con una chiave per esagoni interni da 4 mm. Svitate completamente in senso antiorario la vite (3) quindi avvitatela fino a portarla a contatto con la rondella superiore (7); da questa posizione, corrispondente al precarico "0", avvitate del numero di giri corrispondenti al valore di precarico desiderato. Anche in questa configurazione la molla risulta lievemente precaricata per contrastare i carichi di primo distacco. Ruotando la vite di registro in senso orario, incrementerete il valore del precarico fino al valore massimo a cui corrisponde una compresione della molla di circa 15 mm. Questa regolazione è fondamentale per adeguare la risposta della Z4 alle sollecitazioni in funzione del vostro peso e dello stile di guida. REGLAGE PRÉCHARGE RESSORT (FIG. B) IMPORTANT: régler les deux fourreaux complets à la même position. Pour modifier la valeur de précharge, il est nécessaire d'agir sur la vis (3) à l'intérieur du bouchon (5) à l'aide d'une clé exagonale pour intérieurs 4 mm. Dévisser complètement la vis (3) dans le sens contraire des aiguilles du montre puis la visser jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec la rondelle supérieure (7); en partant de cette position, qui correspond à la précharge "0", visser du nombre de tours correspondant à la valeur de précharge désirée. [. . . ] Regolate il precarico della molla come descritto al capitolo "REGOLAZIONE PRECARICO MOLLA". A questo punto lo stelo è pronto per l'assemblaggio dell'archetto di irrigidimento e per l'installazione nella base di sterzo come descritto al capitolo "INSTALLAZIONE". 23 Introduire le ressort (9) à l'intérieur du plongeur. Amener le vis de réglage (3), se trouvant à l'intérieur du bouchon, à la position de précharge minimale. [. . . ]

DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE MARZOCCHI Z4




Click on "Download the user Manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual MARZOCCHI Z4 will begin.

 

Copyright © 2015 - manualRetreiver - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.