User manual MARZOCCHI VR-BOSS

DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual MARZOCCHI VR-BOSS. We hope that this MARZOCCHI VR-BOSS user guide will be useful to you.


MARZOCCHI VR-BOSS : Download the complete user guide (795 Ko)

Manual abstract: user guide MARZOCCHI VR-BOSS

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

[. . . ] VR - Boss OWNERS MANUAL Rear Shocks 2 IT EN NORME DI SICUREZZA PER L'UTILIZZATORE DEL MANUALE ATTENZIONE La non corretta osservazione delle procedure indicate nel presente manuale, può provocare danni al prodotto, incidenti, infortuni o addirittura la morte del ciclista. ATTENZIONE L'ammortizzatore è presurizzato pertanto non deve essere smontato o manomesso per alcun motivo. Lo smontaggio o la manomissione può provocare gravi danni al prodotto e infortuni, anche mortali, alla persona. USO DEL MANUALE · Leggere attentamente, comprendere e seguire scrupolosamente le istruzioni presenti in questo manuale. [. . . ] Antes de proceder con el montaje sobre el cuadro, el instalador tiene que comprobar que el amortiguador, durante su funcionamiento, no se ponga nunca en contacto con las partes de la BTT. Después de una eventual sustitución, verifique y repita la comprobación de que el tubo del sillín, en su posición baja, no interfiera nunca con los movimientos del amortiguador a lo largo de su recorrido. L'installation doit être effectuée selon les instructions fournies par le constructeur du cadre après avoir vérifié la compatibilité de l'amortisseur Marzocchi avec le cadre (débattement, empattent et dimensions extérieures). Consultez les instructions fournies par le constructeur du cadre pour vérifier la correspondance entre le débattement de l'amortisseur et celui de la roue, car ce débattement dépend des géométries du train arrière du VTT et du point de base utilisé pour fixer l'amortisseur aux leviers de la suspension arrière. Avant le montage sur le cadre, l'installateur doit vérifier que l'amortisseur, pendant son fonctionnement, n'heurte pas contres des éléments du VTT. Il doit en outre vérifier à la première installation et après chaque remplacement que le tube de la selle, en position abaissée, n'interfère jamais avec le débattement de l'amortisseur. 28 IT ATTENZIONE Il montaggio sul telaio deve essere eseguito seguendo le indicazioni del costruttore. Un montaggio non corretto può pregiudicare la sicurezza e l'incolumità del ciclista. Marzocchi non garantisce l'opera d'installazione e declina ogni responsabilità per danni e/o incidenti derivanti da un'errata installazione. Verificare che gli attacchi dell'ammortizzatore sul telaio siano perfettamente allineati, in caso contrario si possono creare usure anomale e perdite di olio. EN WARNING The frame must be the assembled following the manufacturer's instructions. Marzocchi does not guarantee the installation work and declines any responsibility for damage and/or accidents that may be caused by incorrect installation. Check that the mounts of the shock absorber on the frame are perfectly aligned, if this is not the case anomalous wear and oil leaks may occur. VR - Boss FR DE ACHTUNG Die Montage am Rahmen muss nach den Angaben des Herstellers erfolgen Eine nicht vorschriftsmäßige Montage kann die Sicherheit und Gesundheit des Fahrers gefährden. Marzocchi übernimmt keine Garantie für die Montage und lehnt jede Haftung für Schäden und/oder Unfälle ab, die auf eine fehlerhafte Montage zurückzuführen sind. Kontrollieren, ob die Anschlüsse des Stoßdämpfers am Rahmen perfekt ausgefluchtet sind, anderenfalls können erhöhte Abnutzung und Ölverluste auftreten. ES ¡PRECAUCION!El montaje sobre el cuadro debe ser efectuado siguiendo las indicaciones del constructor. Un montaje incorrecto puede perjudicar la seguridad y la incolumidad del ciclista. Marzocchi no garantiza la realización de la instalación y declina cualquier responsabilidad por daños y/o accidentes debidos a una instalación incorrecta. Compruebe que las conexiones del amortiguador sobre el cuadro estén bien alineadas; en caso contrario, se podrían producir deterioraciones anómalas y pérdidas de aceite. 29 ATTENTION Le montage sur le cadre doit être réalisé selon les instructions du constructeur. Un montage incorrect peut compromettre la sécurité du cycliste. Marzocchi ne garantit pas l'installation et décline toute responsabilité en cas de dommages et/ou d'accidents dus à une mauvaise installation. Vérifiez que les points de fixation de l'amortisseur sur le cadre sont bien alignés; dans le cas contraire, une détérioration anormale et des fuites d'huile peuvent se produire. 30 IT EN 4 MANUTENZIONE 4 MAINTENANCE 4. 1 Inconvenienti - cause - rimedi Questo paragrafo riporta alcuni inconvenienti che possono verificarsi nell'utilizzo degli ammortizzatori, ne indica le cause che possono averli provocati e suggerisce l'eventuale rimedio. Consultare sempre questa tabella prima di intervenire sull'ammortizzatore. 4. 1 Problems - causes - solutions This paragraph contains some of the problems that could arise when using the shocks, as well as the possible causes of these problems and any solutions to the same. Always consult this table before working on the shock absorber. Problema - Problem Probabile causa - Probable cause La molla è troppo tenera The spring is too weak La pressione dell'aria è troppo bassa The air pressure is too low La molla è troppo dura The spring is too strong La pressione dell'aria è troppo alta The air pressure is too high Soluzione - Solution Precaricare maggiormente la molla Use more preload on the spring Sostituire la molla con una a costante (K) più elevato Replace the spring with one that has a higher constant (K) Aumentare la pressione dell'aria Increase the air pressure Ridurre il precarico molla Reduce the spring preloading Sostituire la molla con una a costante (K) più basso Replace the spring with one that has a lower constant (K) Ridurre la pressione dell'aria Decrease the air pressure Aumentare il freno in estensione agendo sull'apposito pomello Increase the rebound braking with the relevant knob Aumentare il freno in compressione agendo sull'apposito pomello (solo VR) Increase the compression braking with the relevant knob (VR only) L'ammortizzatore ha troppo affondamento iniziale The shock absorber is too soft L'ammortizzatore non compie una corsa completa The shock absorber doesn't compress completely L'ammortizzatore si estende troppo velocemente, ritorno violento dopo gli urti The shock absorber extends too quickly, returning violently after damping Il freno in estensione non è sufficiente The rebound braking is insufficient L'ammortizzatore raggiunge troppo velocemente il fondocorsa Il freno in compressione non è sufficiente The shock absorber reaches the end of its travel The compression braking is insufficient too quickly Operazione da eseguire presso centri assistenza autorizzati Marzocchi Operation to be performed by an authorized Marzocchi service centre VR - Boss 4 ENTRETIEN FR DE ES 31 4 WARTUNG 4 MANTENIMIENTO 4. 1 Inconvénients - causes probables remèdes Ce paragraphe indique quelques inconvénients qui peuvent se présenter lors de l'utilisation des amortisseurs ainsi que leur cause éventuelle et les solutions possibles. Consultez toujours ce tableau avant toute intervention sur l'amortisseur. 4. 1 Störungen - Ursachen - Abhilfe In diesem Paragrafen werden einige Störungen aufgeführt, die sich bei der Benutzung der Stoßdämpfer ergeben können, dazu die möglichen Ursachen und Vorschläge für die eventuelle Abhilfe. [. . . ] in Lizenz gestatten. La marca MARZOCCHI es concedida en licencia por Marzocchi S. p. A. 54 MARZOCCHI distributors and service centers VR - Boss MARZOCCHI DISTRIBUTORS AND SERVICE CENTERS EUROPE COUNTRY COMPANY TRENDSPORT GmbH Südtirolerstr. , 1 - A6911 LOCHAU ­ Austria Contact: Mr. Klaus Froeis Tel. : +43 (0)5574 47147 · Fax: +43 (0)5574 52334 Info@trendsport. co. at RAKBIKE S. A. Avenue Jeanne 13 ­ 1050 IXELLES - Belgium Contact: Rafi Kasparian Tel. +32 (0)2 6466682 · Fax +32 (0)2 6466682 Rakbike@wanadoo. be · www. rakbike. nethings. net SCAN BIKE Frichsvej 17 ­ DK-8600 SILKEBORG - Denmark Contact: Lars Munskø Tel. : +45 (0)86 80 54 88 · Fax: +45 (0)86 80 54 75 scan-bike@email. dk OY DUELL BIKE-CENTER AB Juhanilantie 4a - 01740 VANTAA ­ Finland Contact: Jussi Laurikainen Tel. : +358 (0)6 322 7500 · Fax: +358 (0)6 322 2231 info@duellbike. fi · www. duellbike. fi PHILAMY S. A. [. . . ]

DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE MARZOCCHI VR-BOSS




Click on "Download the user Manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual MARZOCCHI VR-BOSS will begin.

 

Copyright © 2015 - manualRetreiver - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.