User manual MARZOCCHI MRT

DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual MARZOCCHI MRT. We hope that this MARZOCCHI MRT user guide will be useful to you.


MARZOCCHI MRT : Download the complete user guide (372 Ko)

Manual abstract: user guide MARZOCCHI MRT

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

[. . . ] 2 3 Page INDEX INDICE Pagina INDEX Page INHALTSVERZEICHNIS Seite OWNER'S INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 MOUNTING THE FORK ON THE FRAME 18 DISC BRAKE SYSTEM ASSEMBLY . . . . . . . . . 44 INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO DELLA BICICLETTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ATTREZZATURA SPECIFICA MARZOCCHI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [. . . ] E If the crown (26) position with respect to the stanchion tubes (13) has been changed for any reason, adjust the original distance. ­ Distance "H" between crown and tyre edge (when inflated) should not be lower than total travel (130 mm) + 3 mm. E Se per quache motivo avete modificato la posizione della base di sterzo (26) rispetto ai tubi portanti (13) è necessario ristabilire la distanza originale. ­ La distanza "H" tra la base di sterzo e l'estremità del pneumatico (gonfio) non deve essere inferiore alla corsa totale (130 mm) + 3 mm. E Si pour quelque raison vous que ce soit avez modifié la position du "T" inférieur (26), vis-à-vis des tubes plongeurs (13), il faut rétablir l'écart originale. ­ La distance "H" séparant le "T" inférieur et l'extrémité du pneu (gonflé) ne doit pas être inférieure à la course totale (130 mm) + 3 mm. 21 ABB. E Falls Sie aus irgendeinem Grund die Position der Gabelbrücke (26) den Tauchrohren (13) gegenüber geändert haben, ist es erforderlich, den Originalabstand wieder herzustellen. ­ Der Abstand "H" zwischen Gabelbrücke und dem äußersten Punkt des Reifens (aufgepumpt) darf den Gesamthub von (130 mm) + 3 mm nicht unterschreiten. ACHTUNG: Eine anderweitige Ausrichtung der Gabelbrücke den Tauchrohren gegenüber kann zu einem Kontakt zwischen Gabelbrükke und Reifen und zu folglichen schweren Verletzungen des Fahrers führen. WARNING: if steering crown is improperly matched with stanchions, it may touch the tyre and cause severe injuries to the rider. ATTENZIONE: un posizionamento diverso della base rispetto ai tubi portanti può causare il contatto tra pneumatico e base di sterzo e procurare gravi danni per il ciclista. ATTENTION: une mise en place différente du "T" inférieur, vis-à-vis des tubes plongeurs, peut provoquer le contact entre le pneu et le "T" inférieur et des lésions sérieuses pour le cycliste peuvent découler. FIG. F Tighten the 4 stanchions fastening screws (27) onto the crown at 11 Nm. FIG. F Serrate le 4 viti (27) di fissaggio dei tubi portanti alla base di sterzo alla coppia 11 Nm. FIG. F Serrez les 4 vis (27) fixant les tubes plongeurs au "T" inférieur au couple de 11 Nm. ABB. F Ziehen Sie nun die 4 Besfestigungsschrauben (27) der Tauchrohre an der Gabelbrücke auf ein Anzugsmoment von 11 Nm an. ACHTUNG: Ein übermäßiger Anzug der Befestigungsschrauben der Tauchrohre an der Gabelbrücke kann zu Verformungen an den Rohren selbst und zu einer Strukturschwächung führen. WARNING: do not overtighten the screws holding the stanchions to the crown as this may distort the stanchion tubes and weaken the whole structure. ATTENZIONE: un serraggio eccessivo delle viti di fissaggio tubi portanti alla base di sterzo può deformare i tubi e indebolire la struttura. ATTENTION: Un serrage exagéré des vis de fixation tubes plongeurs au "T" inférieur peut déformer les tubes et affaiblir la structure. FIG. F 27 H 11 13 Nm 22 DISC BRAKE SYSTEM ASSEMBLY Assembling the brake caliper onto the slider is a very delicate operation that should be carried out with extreme care. Improper assembly might overstress the caliper supports which might break. This system should be assembled by specialized technicians in a position to fully understand and properly follow the instructions given by the manufacturer. INSTALLAZIONE DELL'IMPIANTO FRENO A DISCO I l montaggio della pinza freno sul fodero rappresenta una operazione molto delicata che deve essere eseguita con molta attenzione. Una installazione errata può generare delle tensioni e provocare la rottura dei supporti pinza. Fate installare l'impianto da personale specializzato in grado di interpretare ed eseguire correttamente le istruzioni fornite dalla casa costruttrice dell'impianto stesso. MONTAGE DU SYSTEME DE FREINAGE A DISQUE Le montage de l'étrier du frein sur le fourreau est une opération très délicate qui doit être exécutée avec le plus grand soin. Un mauvais fautif peut engendrer des tensions et occasionner la rupture des supports d'étrier. [. . . ] 25 Den Sprengring (4) der Halterung des Vorspannungseinstellknopfs einbauen und dabei die korrekte Einfügung in seinen Sitz kontrollieren. 26 Führen Sie die Vorspannungseinstellknopf (2) ein und stellen Sie diesen durch ein Anziehen der Feststellschraube (3) auf 1, 5 Nm an der Halterung fest. An diesem Punkt angelangt ist der Gabelholm für die Zusammenstellung des Verstärkungsbügels und für den Einbau auf dem Gabelbrücke und auf die obere Platte, so wie er unter Kapitel "EINBAU" beschrieben, bereit. FIG. Place the stanchion tube in a vice making sure it is not damaged or dented in the process and tighten the cap at 12 Nm. [. . . ]

DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE MARZOCCHI MRT




Click on "Download the user Manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual MARZOCCHI MRT will begin.

 

Copyright © 2015 - manualRetreiver - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.