User manual FERRARI 612S CAGLIETTI-2004

DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual FERRARI 612S CAGLIETTI-2004. We hope that this FERRARI 612S CAGLIETTI-2004 user guide will be useful to you.


FERRARI 612S CAGLIETTI-2004 : Download the complete user guide (16565 Ko)

Manual abstract: user guide FERRARI 612S CAGLIETTI-2004

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

[. . . ] USO E MANUTENZIONE OWNER'S MANUAL USO Y MANTENIMIENTO 1 Per la grande potenza sviluppata dal motore, si sconsiglia l'uso della vettura da parte di guidatori inesperti. Due to the high power generated by the engine, we recommend the vehicle is not used by inexpert drivers. Debido a la gran potencia desarrollada por el motor se desaconseja la conducción de este automóvil por parte de conductores inexpertos. Servizio assistenza Le informazioni contenute nel presente libretto sono quelle necessarie all'uso ed alla buona conservazione della vettura. Attenendosi scrupolosamente alla osservanza di esse, il Proprietario potrà sicuramente trarre dalla sua vettura le maggiori soddisfazioni ed i migliori risultati. Consigliamo inoltre di fare eseguire tutte le operazioni di manutenzione e di controllo presso le nostre Agenzie o presso le Officine da noi autorizzate, poichè dispongono di personale specializzato e di attrezzature adeguate. Vedi libretto "Organizzazione Vendita e Assistenza" per la dislocazione dei CONCESSIONARI e SERVIZI AUTORIZZATI FERRARI. Service The information contained in this manual is necessary to use the vehicle properly and to ensure it is kept in good working order. [. . . ] · El pretensor no necesita ningún mantenimiento ni lubricación. En caso que el dispositivo quede sumergido en agua o barro, su sustitución es obligatoria. Toda intervención en cualquiera de los componentes del sistema de seguridad, debe realizarse en la RED DE ASISTENCIA FERRARI. No está permitido desmontar o realizar modificaciones de cualquier tipo en cinturones, enrolladores y pretensores. Intervenciones extraordinarias de mantenimiento debidas a choques violentos, vibraciones o calentamiento de la zona del pretensor, pueden producir su accionamiento; No se incluyen en estas situaciones las vibraciones debidas a las irregularidades de la carretera. 2 2. 96 128 Sicurezza bambini Per la loro conformazione, i bambini sono soggetti a rischi maggiori rispetto agli adulti. È necessario quindi l'utilizzo di idonei sistemi di ritenzione o sicurezza. Tutti i minori le cui caratteristiche fisiche (altezza, peso) rientrino nei valori/limiti stabiliti dalle leggi vigenti in ogni singolo Paese, dovranno essere protetti da appositi sistemi di ritenzione o sicurezza (seggiolini, culle, cuscini) omologati. In ogni caso si raccomanda di utilizzare sempre sistemi omologati di ritenzione bambini, con riportato il marchio di controllo. Child safety Because of their size and shape, children are at greater risk than adults. All minors whose physical characteristics (age, height, weight) meet the limit values provided by the established legislation in each country must be protected by special restraint or safety systems (certified child seats, cradles, cushions). In any case, you are advised to use approved child restraining systems, bearing the kitemark, at all times. Seguridad de niños Por su propia constitución, los niños están sujetos a mayores riesgos respecto los adultos. Es necesaria por tanto la utilización de sistemas de retención o seguridad adecuados. Todos los menores cuyas características físicas (edad, altura, peso) se encuentren dentro de los valores / límites establecidos por las leyes vigentes en cada País, deberán ser protegidos por los sistemas específicos de retención o seguridad (sillitas, cunas, cojines) homologados. En cualquier caso, se recomienda utilizar siempre sistemas homologados de retención de niños, con marca de control indicada. En caso de accidente, si se utiliza un sistema de retención para niños, una fijación incorrecta aumenta el riesgo de lesiones. · Los cinturones de seguridad presentes en el automóvil han sido realizados y probados para proteger personas de al menos 36 Kg de peso y una estatura superior a 1, 50 m. · Para retener a quien no se encuentre dentro de dichos límites, es necesario instalar sistemas de retención específicos, dotados de cinturones especiales, o de accesorios que permitan adecuare la posición del niño respecto de los cinturones del automóvil. Para la instalación y utilización de los sistemas de retención para niños, siga las instrucciones que el Fabricante del dispositivo deberá suministrar obligatoriamente. Respete escrupulosamente las instrucciones proporcionadas con la sillita: conserve en el automóvil dichos documentos y el presente manual. Compruebe siempre la correcta fijación del cinturón tirando de la cinta. En caso de accidente sustituya la sillita por otra nueva. 2 2. 97 In caso di incidente se si utilizza un sistema di ritenuta per bambini, un fissaggio non corretto aumenta il rischio di lesioni. · Le cinture di sicurezza presenti sulla vettura sono state realizzate e collaudate per proteggere persone di almeno 36 Kg di peso e oltre 1, 50 m di statura. · Per trattenere chi non rientra in tali limiti, è necessario installare sistemi di ritenzione specifici, dotati di cinture dedicate, o di accessori che sono in grado di adeguare la posizione del bambino rispetto alle cinture della vettura. [. . . ] The first message is displayed at 2000 km (1240 miles) or 30 days from the service schedule date, when the instrument panel is switched on. The subsequent messages will be displayed once only, when the instrument panel is switched on, at decreasing intervals in km (1800, 1600, . . . . 100, 50) or as days (27, 24, . . , 6, 3) accompanied by the specific symbol. Programa de mantenimiento Los mensajes que se visualizan en la pantalla TFT se indican en km o en días que faltan hasta el vencimiento el programa de mantenimiento, según el límite que se alcance primero. El primer mensaje se visualiza a los 2000 km o a 30 días del vencimiento programado, al encenderse el cuadro de instrumentos. Los mensajes siguientes se visualizarán una sola vez, al encenderse el cuadro, en intervalos decrecientes en km (1800, 1600, . . . . , 100, 50) o en días (27, 24, . . , 6, 3) acompañados por el símbolo específico. 6 6. 3 281 Raggiunto il chilometraggio o il giorno di scadenza, ad ogni accensione successiva del quadro strumenti, verrà visualizzata la scritta "Service Stop scaduto". [. . . ]

DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE FERRARI 612S CAGLIETTI-2004




Click on "Download the user Manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual FERRARI 612S CAGLIETTI-2004 will begin.

 

Copyright © 2015 - manualRetreiver - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.