User manual CARRIER L010125H56

DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!

If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual CARRIER L010125H56. We hope that this CARRIER L010125H56 user guide will be useful to you.


CARRIER L010125H56 : Download the complete user guide (411 Ko)

Manual abstract: user guide CARRIER L010125H56

Detailed instructions for use are in the User's Guide.

[. . . ] L010125H56 - 0502 42N FAN COIL UNITS Control kit installation instructions 42N - VENTILCONVETTORI 42N - VENTILO-CONVECTEURS Istruzioni di installazione kit comandi Instructions d'installation kit des commandes 42N - VENTILATOR-KONVEKTOREN 42N - UNIDADES FAN COIL Regelungseinheit Installationsanweisungen Instrucciones de instalación kit de controles Ref. Q. ty Rif. Ref. Anz. Can. DESCRIPTION Control Metal plate to fix the control Wiring diagram Screws + Screw anchors Sealing material Installation instruction DESCRIZIONE Comando Staffa fissaggio comando Schema elettrico Viti + tasselli ad espansione Mastice Istruzioni di installazione DESCRIPTION Commande Plaque métallique pour fixer la commande Schéma de câblage Vis + Cheville d'ancrage Mastic Consignes d'installation BESCHREIBUNG Regelung Metallplatte zur Befestigung der Regelung Schaltpläne Schrauben + Spreizdübel Dichtmasse Installationsanweisungen DESCRIPCIÓN Control Placa metálica para fijar el control 1 1 1 2 1 Esquema eléctrico Tornillos + Tacos Masilla Instrucciones de installación Fig. /Abb. 3 Assembly Unit-mounted control Preliminary operations: · Disconnect the main power supply. · Access upper part of control box panel positioning the control as shown (fig. [. . . ] Si se pulsa el botón de conmutación estacional manual cuando está activado el modo de conmutación centralizado, el LED correspondiente parpadeará brevemente manteniéndose el modo activo. En cualquier caso, la conmutación centralizada tiene prioridad sobre la conmutación local. Automático, en función de la temperatura del aire (sólo para el control tipo "B") La conmutación estacional automática permite el cambio automático del modo de funcionamiento del fan coil entre refrigeración y calefacción, en función de la temperatura seleccionada por el usuario y la temperatura ambiente. Le commutateur et la sonde sont alimentés en 230V et doivent donc être tous deux isolés de manière convenable. Lorsqu'on appuie sur le bouton de commutation été/hiver manuelle alors que le mode de commutation centralisée était activée, la LED correspondante clignote brièvement tout en maintenant le mode activé. Dans tous les cas, le mode de commutation centralisée a la priorité sur le mode de commutation local. Automatique, basée sur la température de l'air (uniquement pour la commande de type "B") Le système de commutation automatique été/ hiver permet de passer automatiquement du mode refroidissement au mode chauffage selon la température réglée par l'utilisateur et la température de la pièce. Zentral (nur für Regelungstyp "A") Zentrale jahreszeitabhängige Umschaltung kann auf zwei Arten erfolgen: - durch eine Schalter an der zentralen Regeltafel die Heiz-/KühlmodusUmschaltung gestattet - durch einen Temperatursensor, der mit der Wassereintrittsleitung in Kontakt steht. In dieser Betriebsart wird der Gerätebetrieb durch im Kühl- und Heizmodus abhängig von der vom Sensor gemessenen Temperatur geregelt. Schalter und Sensor arbeiten mit einer Stromversorgung von 230 V, daher müssen beide ausreichend isoliert werden. Wird der Knopf für jahreszeitabhängige Umschaltung gedrückt, während die zentralisierte Umschaltung aktiv ist, leuchtet die zugehörige LED kurz auf, wobei die aktivierte Betriebsart beibehalten wird. Zentrale Umschaltung übersteuert immer die lokale Umschaltung. Automatisch, basierend auf der Lufttemperatur (nur für Regelungstyp"B") Die automatische jahreszeitabhängige Umschaltung gestattet automatisches Umschalten der Geräte-Betriebsart auf Kühlung oder Heizung, abhängig von der vom Benutzer eingestellten Temperatur und der Raumtemperatur. Externer Kontakt Die Regelung hat einen Eingang, der als Fensterkontakt oder Anwesenheits-Detektor benutzt werden kann. Wenn ein solches Signal aktiviert ist (Vorhandensein von Netzspannung am Klemmblock-Kontakt), wird die Regelung in den AUS-Modus eingestellt. Dadurch werden alle Ausgänge (Ventilatoren, Ventile usw. ) abgetrennt und es ist nur Frostschutz aktiv, wenn dieser durch den entsprechenden Kippschalter EINgeschaltet wurde. Contacto externo El control dispone de una entrada que puede usarse para un contacto de ventana o un detector de presencia. Cuando se activa esta señal (presencia de tensión de línea en el borna del contacto), el control se pone en modo OFF. Como consecuencia de ello, se desconectan todas las salidas (ventilador, válvulas etc. ), permaneciendo sólo activa la protección frente a heladas, siempre que se haya activado con el conmutador dip adecuado. Contact externe La commande possède une entrée qui peut être utilisée comme contact de fenêtre ou détecteur d'occupation des pièces. Lorsqu'un tel signal est activé (présence d'une tension secteur sur le contact de la plaque à bornes), la commande est réglée sur OFF. Par conséquent, toutes les sorties (ventilateur, vannes, etc. ) sont déconnectées et seule la fonction antigel est active si elle a été activée au moyen du commutateur dip. Utilisation Sélecteur de vitesse du ventilateur/ MARCHE-ARRÊT (ON/OFF) ARRÊTLorsque le sélecteur est réglé sur cette position, la commande est éteinte et toutes les fonctions désactivées. Si la fonction antigel a été sélectionnée à l'aide du commutateur dip, celle-ci sera activée même si la commande est sur OFF. Lorsque le sélecteur est réglé sur cette position, le ventilateur tourne à vitesse lente. Lorsque le sélecteur est réglé sur cette position, le ventilateur tourne à vitesse moyenne. Lorsque le sélecteur est réglé sur cette position, le ventilateur tourne à vitesse rapide. AUTO La commande maintient la température sélectionnée en agissant automatiquement sur la vitesse du ventilateur. Verwendung EIN/AUS (ON/OFF)/VentilatordrehzahlWählschalter OFF In dieser Position ist die Regelung AUSgeschaltet und alle Funktionen sind gesperrt. Wurde die FrostschutzFunktion durch den Kippschalter gewählt, bleibt diese aktiviert, selbst wenn die Regelung in der OFF-Position ist. Ist der Wählschalter in dieser Position, läuft der Ventilator mit niedriger Drehzahl. [. . . ] NOTA: El ajuste de fábrica es con el sensor remoto activado. Voyants de diagnostic L'alarme est déclenchée dans les situations suivantes : Sondes défectueuses : la LED rouge clignote. Causes possibles : · Défaillance ou court-circuit de la sonde interne ou à distance ; · Défaillance ou court-circuit de la sonde de température d'eau (en option et uniquement pour la commande de type "A"). Diagnose-Warnungen Folgende Alarmsituationen werden angezeigt: Defekte Sensoren: die rote LED blinkt. Mögliche Ursachen: · Defekt oder Kurzschluss des internen oder entfernten Sesnors; · Defekt oder Kurzschluss des Wassertemperatur-Sensors (wahlweise und nur bei Regelungstyp "A"). Avisos de diagnóstico Se indican las siguientes alarmas: Defectos en los sensores: el LED rojo parpadea. Posibles causas: · Fallo o cortocircuito del sensor interno o remoto; · Fallo o cortocircuito del sensor de temperatura del agua (opcional y sólo en el control tipo "A"). Configuration incorrecte La LED jaune clignote toutes les 0, 25 seconde. [. . . ]

DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE CARRIER L010125H56




Click on "Download the user Manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual CARRIER L010125H56 will begin.

 

Copyright © 2015 - manualRetreiver - All Rights Reserved.
Designated trademarks and brands are the property of their respective owners.